在中国,尽管纸质阅读的普及度有所下降,中国作家刘震云的长篇小说《咸的玩笑》却取得了超过一百万册的销量。在6月21日与小米集团创始人雷军进行的跨界交流中,刘震云指出,文学的价值在于能够将人们深藏于内心的感受挖掘出来。
刘震云曾荣获茅盾文学奖,并获得法国艺术与文学骑士勋章、意大利国际南北文学奖等殊荣。他的著作,如《温故一九四二》、《我不是潘金莲》和《一日三秋》等,已被翻译成数十种语言,在全球范围内传播。作为本届北京国际图书博览会的阅读推广形象大使,刘震云在为期五天的展会中参加了8场活动,成为展会中最忙碌的作家之一。
在与多国汉学家的交流中,与会者探讨了中外翻译如何体现当地文化特色。以《我不是潘金莲》为例,该书在不同国家出版时都进行了本土化更名。例如,阿拉伯语和瑞典语译本被命名为《中国式的离婚》;土耳其译本则改为《我没有杀害我的丈夫》,并在当地女性读者中引起了强烈反响;西班牙语译本的书名意为“我不是不守妇道的女人”,以适应当地的阅读习惯。刘震云认为,正是不同文化中人性的共通之处,使得文学的跨文化传播变得尤为有趣。
在图博会的多个活动场合,刘震云分享了一个故事。他在餐馆用餐时,遇到一位外卖配送员正在等待订单,并利用空闲时间阅读他的作品《一句顶一万句》。该配送员请求签名,并与刘震云进行了简短的交流。配送员评价说,书中人物在行动前会深思熟虑,而现实中的人们往往被事务牵着走,甚至忘记了行动的初衷。配送员所说的“读书,能够明白被生活落下的道理”给刘震云留下了深刻的印象。
虽然刘震云的作品中常出现底层人物,但他表示:“我不认为我写过小人物。在这个世界上,也没有什么大人物。”他强调:“他们内心深处,有着许多你完全无法想象的想法。”因此,在他的《咸的玩笑》一书中,一位裁缝在为生计奔波的同时,也在思考“秦始皇为何离世,仍有兵马俑相伴?”以及“世人如何活着,又将如何离去?”等问题。
在6月21日的对话活动中,雷军借“玩笑”一词回应了此前在武汉被小女孩指出“吃早饭还要这么多人拍照”的事件,并表示:“大家看到这些报道的时候,笑一笑就好。”刘震云则从文化和社会心理的角度分析,指出许多时候世界上并不存在绝对的真相,只有不同的观察角度。结合书名《咸的玩笑》,刘震云总结道:“任何人都有可能将自己活成一个玩笑,也都有过将玩笑和眼泪吞咽到肚子里的时刻。而文学的作用,就在于能将那些被吞咽下去的心事,一点一滴地挖掘出来。”