《抗战时期中苏音乐文化交流》一书的新书发布及学术研讨会于7月5日在重庆的中国民主党派历史陈列馆举行。该书详尽地阐述了自20世纪20年代起,中苏两国音乐领域的交流如何从哈尔滨逐步扩展至上海,并最终延伸至延安和重庆的历程。
在近代历史上,中国共产党人瞿秋白曾将《国际歌》从俄文翻译引进中国。俄国作曲家阿隆·阿甫夏洛穆夫是中国国歌《义勇军进行曲》的首位编曲者。此外,苏联歌曲《喀秋莎》被引入中国后,深受广大中国民众的喜爱。
《抗战时期中苏音乐文化交流》一书描绘了中国与苏联音乐交流的整体图景和主要框架,梳理了关键历史事件,介绍了具有代表性的音乐家及其作品,呈现了中苏两国音乐文化交流发展的基本状况。
本书的作者、重庆师范大学音乐学院副院长吴婧瑀指出,抗战时期的中苏音乐文化交流不仅体现在作品的传播、音乐家的互访以及艺术形式的相互影响,更是在特定的历史背景下,为民族的生存斗争、社会动员和国际传播做出了贡献,同时也促进了不同国家、不同民族间的情感交流和价值认同。
重庆师范大学重庆柴可夫斯基音乐学院教师卡拉波娃·塔季扬娜·谢尔盖耶夫娜承担了本书的俄文翻译工作。她分享道,她的祖父母都是俄罗斯人,但他们均在中国哈尔滨出生,并在那里结识并相爱。对她而言,俄中关系不仅是学术研究的课题,更是她家族历史的重要组成部分。
卡拉波娃认为,“音乐是促进不同民族和文化相互理解的有效途径之一,它是一种无需翻译即可被共同理解的语言。”她进一步指出,未来值得深入研究的方向包括俄中两国在音乐教育领域的交流史、音乐家之间的创作与学术往来,以及不同演奏和演唱风格间的相互影响。